Perspectives on female participation in mining activities
"Selon moi, le site n’est pas un lieu pour les femmes. Par exemple, une femme qui a un enfant et qui va rester dans la poussière toute la journée avec cet enfant, elle-même peut tomber malade ainsi que l’enfant à cause de la poussière. Ce n’est pas bon. Cependant, on comprend car c’est la pauvreté qui contraint les femmes à y aller et à trouver quelque chose à faire. Mêmes les femmes enceintes qui ne devraient pas transporter des poids lourds, y vont et souvent transportent les gros cailloux. Mais ce sont des femmes qui grouillent, qui se battent à leur manière pour manger et s’en sortir" - K. F, autochtone et propriétaire de trou à Ourbi
Translation: "In my opinion, the site is not a place for women. For example, a woman who has a child and is going to stay in the dust all day with that child, she herself can get sick as well as the child because of the dust. This is not good. However, we understand because it is poverty that forces women to go and find something to do. Even pregnant women, who should not carry heavy weights, go there and often carry the big stones. But these are women who are busy, who fight in their own way to eat and get by" - K. F, native and owner of a hole in Ourbi
"On se sent fier de travailler ici parce que ce que tu ne gagnais pas avant, si venir travailler sur ce site te permet d’avoir ça, tu ne peux qu’être contente et fière de toi-même. Ce que les gens peuvent dire ne devraient pas t’engager, sinon nous entendons des gens nous qualifier comme ils veulent mais c’est leur problème à eux" - une participante au focus group de Djikando
Translation: "We feel proud to work here because what you didn't earn before, if coming to work on this site allows you to have that, you can only be happy and proud of yourself. What people may say should not engage you, otherwise we hear people calling us whatever they want but that is their problem" - Djikando focus group participant